Psalms 139:13

HOT(i) 13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3588 כי For H859 אתה thou H7069 קנית hast possessed H3629 כליתי my reins: H5526 תסכני thou hast covered H990 בבטן womb. H517 אמי׃ me in my mother's
Vulgate(i) 13 quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae
Wycliffe(i) 13 I haue knowe, that the Lord schal make dom of a nedi man; and the veniaunce of pore men.
Coverdale(i) 13 I wil geue thakes vnto the, for I am woderously made: maruelous are thy workes, and that my soule knoweth right well.
MSTC(i) 13 For my reins are thine, thou hast covered me in my mother's womb.
Matthew(i) 13 For my reynes are thyne, thou hast couered me in my mothers wombe.
Great(i) 13 For my reynes are thyne, thou hast couered me in my mothers wombe.
Geneva(i) 13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
Bishops(i) 13 For thou hast my reynes in thy possession: thou didst couer me in my mothers wombe
DouayRheims(i) 13 For thou hast possessed my reins: thou hast protected me from my mother's womb.
KJV(i) 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
KJV_Cambridge(i) 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Thomson(i) 13 Because thou, Lord, hast possessed my reins; hast supported me from my mother's womb;
Webster(i) 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Brenton(i) 13 (138:13) For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother's womb.
Brenton_Greek(i) 13 Ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου Κύριε, ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς μητρός μου.
Leeser(i) 13 For thou possessest my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
YLT(i) 13 For Thou—Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
JuliaSmith(i) 13 For thou didst possess my reins: thou wilt cover me in my mother's womb.
Darby(i) 13 For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother`s womb.
ERV(i) 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
ASV(i) 13 For thou didst form my inward parts:
Thou didst cover me in my mother's womb.
JPS_ASV_Byz(i) 13 For Thou hast made my reins; Thou hast knit me together in my mother's womb.
Rotherham(i) 13 For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
CLV(i) 13 For You Yourself achieved the making of my innermost being; You overshadowed me in my mother's belly.
BBE(i) 13 My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body.
MKJV(i) 13 For You have possessed my inward parts; You have covered me in my mother's womb.
LITV(i) 13 For You have possessed my inward parts; You wove me in the womb of my mother.
ECB(i) 13 For you - you chattelized my reins; you covered me in the belly of my mother:
ACV(i) 13 For thou formed my inward parts. Thou covered me in my mother's womb.
WEB(i) 13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
NHEB(i) 13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother's womb.
AKJV(i) 13 For you have possessed my reins: you have covered me in my mother's womb.
KJ2000(i) 13 For you have formed my inward parts: you have covered me in my mother's womb.
UKJV(i) 13 For you have possessed my reins: you have covered me in my mother's womb.
TKJU(i) 13 For You have possessed my reins: You have covered me in my mother's womb.
EJ2000(i) 13 For thou hast possessed my kidneys: thou hast covered me in my mother’s womb.
CAB(i) 13 For You, O Lord, have possessed my reins; You have helped me from my mother's womb.
LXX2012(i) 13 Surely the righteous shall give thanks to your name: the upright shall dwell in your presence.
NSB(i) 13 For you formed my inward parts. You wove me in my mother's womb.
ISV(i) 13 It was you who formed my internal organs, fashioning me within my mother’s womb.
LEB(i) 13 Indeed you created my inward parts;* you wove me in my mother's womb.
BSB(i) 13 For You formed my inmost being; You knit me together in my mother’s womb.
MSB(i) 13 For You formed my inmost being; You knit me together in my mother’s womb.
MLV(i) 13 Because you formed my inward parts. You covered me in my mother's womb.
VIN(i) 13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother's womb.
Luther1545(i) 13 Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
Luther1912(i) 13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.
ELB1871(i) 13 Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
ELB1905(i) 13 Denn du besaßest O. bildetest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
DSV(i) 13 Want Gij bezit mijn nieren; Gij hebt mij in mijner moeders buik bedekt.
Giguet(i) 13 Seigneur, vous êtes maître de mes reins; vous m’avez pris dès le sein de ma mère.
DarbyFR(i) 13 Car tu as possédé mes reins, tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
Martin(i) 13 Or tu as possédé mes reins dès-lors que tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
Segond(i) 13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
SE(i) 13 Porque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.
ReinaValera(i) 13 Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
JBS(i) 13 Porque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.
Albanian(i) 13 Po, ti ke formuar të përbrëndëshmet e mia, ti më ke endur në barkun e nënes sime.
RST(i) 13 (138:13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве материмоей.
Arabic(i) 13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎.
Bulgarian(i) 13 Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми.
Croatian(i) 13 Jer ti si moje stvorio bubrege, satkao me u krilu majčinu.
BKR(i) 13 Ty zajisté v moci máš ledví má, přioděl jsi mne v životě matky mé.
Danish(i) 13 Thi du ejede mine Nyrer, du skærmede om mig i Moders Liv.
CUV(i) 13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。
CUVS(i) 13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。
Esperanto(i) 13 CXar Vi kreis mian internajxon, Formis min en la ventro de mia patrino.
Finnish(i) 13 Sinun hallussas ovat minun munaskuuni: sinä peitit minun äitini kohdussa.
FinnishPR(i) 13 Sillä sinä olet luonut minun munaskuuni, sinä kudoit minut kokoon äitini kohdussa.
Haitian(i) 13 Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
Hungarian(i) 13 Bizony te alkottad veséimet, te takargattál engem anyám méhében.
Indonesian(i) 13 Engkau menciptakan setiap bagian badanku, dan membentuk aku dalam rahim ibuku.
Italian(i) 13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre.
ItalianRiveduta(i) 13 Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
Korean(i) 13 주께서 내 장부를 지으시며 나의 모태에서 나를 조직하셨나이다
Lithuanian(i) 13 Tu mano širdį sukūrei, sutvėrei mane motinos įsčiose.
PBG(i) 13 Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
Portuguese(i) 13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
Norwegian(i) 13 For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
Romanian(i) 13 Tu mi-ai întocmit rărunchii, Tu m'ai ţesut în pîntecele mamei mele:
Ukrainian(i) 13 Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,